Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Moseboken 3: 12


2000
Gud svarade: ”Jag skall vara med dig, och detta är tecknet som skall visa att det är jag som har sänt dig: när du har fört folket ut ur Egypten skall ni hålla gudstjänst på detta berg.”
reformationsbibeln
Han sa: Sannerligen jag ska vara med dig och detta ska vara ett tecken för dig att jag har sänt dig. När du har fört folket ut ur Egypten, ska ni tjäna* Gud på detta berg.
folkbibeln
Han svarade: "Jag är med dig. Och detta skall för dig vara tecknet på att det är jag som har sänt dig: När du har fört folket ut ur Egypten, skall ni hålla gudstjänst på detta berg.”
1917
Han svarade: ”Jag vill vara med dig. Och detta skall för dig vara tecknet på att det är jag som har sänt dig: när du har fört folket ut ur Egypten, skolen I hålla gudstjänst på detta berg.”
1873
Han sade: Jag vill vara med dig, och detta skall vara dig för ett tecken, att jag hafver sändt dig; då du hafver fört mitt folk utur Egypten, skolen I offra Gudi på desso bergena.
1647 Chr 4
Oc hand sagde / Jeg vil være med dig : Oc dette skal være dig et Tegn / ad jeg hafver udsendt dig : Naar du udfører mit Folck af Ægypten / da skulle j tiene Gud ofven paa dette Bierg.
norska 1930
12 Og han sa: Sannelig, jeg vil være med dig, og dette skal være dig et tegn på at jeg har sendt dig: Når du har ført folket ut av Egypten, da skal I holde gudstjeneste på dette fjell.
Bibelen Guds Ord
Da sa Han: "Jeg skal være med deg, og dette skal være et tegn på at Jeg har sendt deg: Når du har ført folket ut av Egypt, skal du tilbe Gud på dette fjellet."
King James version
And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.

danska vers