Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Moseboken 2: 22


2000
och hon födde en son. Mose gav honom namnet Gershom, ”ty”, sade han, ”jag är en främling i detta land”.
reformationsbibeln
Och hon födde en son, och han kallade hans namn Gersom, för han sa: Jag har blivit en främling i ett främmande land*. (*KXII och Vulgata tillägger: Och hon födde ännu en son. Den kallade han Elieser och sade: Min fars Gud är min hjälpare och han har frälst mig ur faraos händer.)
folkbibeln
Hon födde en son och Mose gav honom namnet Gersom, "för", sade han, "jag har blivit främling* i ett främmande land."
1917
Hon födde en son, och han gav honom namnet Gersom, ”ty”, sade han, ”jag är en främling i ett land som icke är mitt”.
1873
Hon födde honom en son, och han kallade honom Gerson; ty han sade: Jag är en utländning vorden i främmande lande. Och hon födde ännu en son, den kallade han Elieser, och sade: Mins faders Gud är min hjelpare, och hafver frälst mig utu Pharaos händer.
1647 Chr 4
Oc hun fødde en Søn / oc hand kaldede hans nafn Gersom : Thi hand sagde / Jeg er vorden en Udlending i fremmede Land.
norska 1930
22 Hun fikk en sønn, og han kalte ham Gersom; for han sa: Jeg er blitt en gjest i et fremmed land.
Bibelen Guds Ord
Hun fødte en sønn. Han kalte ham med navnet Gersjom, for han sa: "Jeg er blitt utlending i et fremmed land."
King James version
And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.

danska vers