Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Moseboken 2: 6


2000
När hon öppnade den såg hon att där låg en pojke och grät. Hon tyckte synd om honom och sade: ”Det är nog ett av de hebreiska barnen.”
reformationsbibeln
När hon öppnade den fick hon se barnet, och se, barnet grät. Och hon tyckte synd om honom och sa: Detta är ett av de hebreiska barnen.
folkbibeln
Hon öppnade den och fick syn på barnet, och se, det var en pojke, och han grät. Hon kände medlidande med honom och sade: "Det här är ett av de hebreiska barnen.”
1917
Och när hon öppnade den, fick hon se barnet och såg att det var en gosse, och han grät. Då ömkade hon sig över honom och sade: ”Detta är ett av de hebreiska barnen.”
1873
Och då hon upplyckte henne, fick hon se barnet, och si, barnet gret. Då ömkade hon sig deröfver, och sade: Detta är ett af de Ebreiska barnen.
1647 Chr 4
Oc der hun lod den op / saa hun hannem / Drengen (siger jeg/) oc see / Drengen Græd : da ynckedis hun ofver hannem / oc sagde / Denne er een af de Ebræers Drenge.
norska 1930
6 Da hun åpnet den, så hun barnet, og se, det var en gutt som lå der og gråt; da ynkedes hun over ham og sa: Det er en av hebreernes guttebarn.
Bibelen Guds Ord
Da hun åpnet den, fikk hun se barnet, og se, det var en liten gutt som gråt. Hun fikk medynk med ham og sa: "Dette er et av barna til hebreerne."
King James version
And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.

danska vers