Förra vers Nästa vers |
Andra Moseboken 2: 6 |
2000 När hon öppnade den såg hon att där låg en pojke och grät. Hon tyckte synd om honom och sade: ”Det är nog ett av de hebreiska barnen.” | reformationsbibeln När hon öppnade den fick hon se barnet, och se, barnet grät. Och hon tyckte synd om honom och sa: Detta är ett av de hebreiska barnen. | folkbibeln Hon öppnade den och fick syn på barnet, och se, det var en pojke, och han grät. Hon kände medlidande med honom och sade: "Det här är ett av de hebreiska barnen.” |
1917 Och när hon öppnade den, fick hon se barnet och såg att det var en gosse, och han grät. Då ömkade hon sig över honom och sade: ”Detta är ett av de hebreiska barnen.” | 1873 Och då hon upplyckte henne, fick hon se barnet, och si, barnet gret. Då ömkade hon sig deröfver, och sade: Detta är ett af de Ebreiska barnen. | 1647 Chr 4 Oc der hun lod den op / saa hun hannem / Drengen (siger jeg/) oc see / Drengen Græd : da ynckedis hun ofver hannem / oc sagde / Denne er een af de Ebræers Drenge. |
norska 1930 6 Da hun åpnet den, så hun barnet, og se, det var en gutt som lå der og gråt; da ynkedes hun over ham og sa: Det er en av hebreernes guttebarn. | Bibelen Guds Ord Da hun åpnet den, fikk hun se barnet, og se, det var en liten gutt som gråt. Hun fikk medynk med ham og sa: "Dette er et av barna til hebreerne." | King James version And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children. |