Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Moseboken 2: 3


2000
Sedan kunde hon inte gömma honom längre utan tog en korg av papyrusgräs och tätade den med beck och tjära, lade barnet i den och satte ut den i vassen vid Nilstranden.
reformationsbibeln
Då hon inte längre kunde hålla honom gömd, tog hon en ark* av papyrusgräs och strök på jordbeck och tjära** och lade barnet i den och satte den i vassen vid stranden av floden.
folkbibeln
Men när hon inte kunde gömma honom längre, tog hon en korg av papyrus och strök på jordbeck och tjära, lade barnet i korgen och satte den i vassen vid Nilens strand.
1917
Men när hon icke längre kunde dölja honom, tog hon en kista av rör, beströk den med jordbeck och tjära och lade barnet däri och satte den så i vassen vid stranden av Nilfloden.
1873
Och då hon icke längre kunde fördölja det, tog hon ena kisto af rör, och beströk henne med ler och beck, och lade barnet deruti, och hof henne ut i vassen vid strandena af älfvene.
1647 Chr 4
Men der hun kunde icke længre skule hannem / da tog hun sig en Kiste af Rør / oc klinede den med Ljm oc Beg / oc lagde Drengen der udi / oc lagde den i Rørene / hos bredden paa Floden.
norska 1930
3 Men da hun ikke lenger kunne skjule ham, tok hun en kiste til ham av rør og smurte den over med jordbek og tjære, og hun la gutten i den og satte den i sivet ved elvebredden.
Bibelen Guds Ord
Men da hun ikke lenger kunne gjemme ham, skaffet hun en kurv av papyrus til ham, dekket den med jordbek og tjære, la barnet i den og satte den mellom sivet ved elvebredden.
King James version
And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink.

danska vers