Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 49: 9


2000
Ett ungt lejon är Juda. Du reser dig upp från ditt byte, min son. Han lägger sig ner och vilar som ett lejon, ett lejon som ingen vågar störa.
reformationsbibeln
Juda är ett ungt lejon. Från rivet byte har du rest dig, min son. Han lägger sig ner, han sträcker ut sig som ett lejon, som en lejoninna. Vem får honom att resa sig upp?
folkbibeln
Ett ungt lejon är Juda. Från rivet byte har du rest dig, min son. Han böjer sig, han lägger sig ner som ett lejon, som en lejoninna - vem får honom att resa sig?
1917
Ett ungt lejon är Juda; från rivet byte har du dragit ditupp, min son. Han har lagt sig ned, han vilar såsom ett lejon, såsom en lejoninna — vem vågar oroa honom?
1873
Juda är ett ungt lejon, du äst högt kommen, min son, genom stor seger: Han hafver nederböjt sig, och lägrat sig som ett lejon, och som en lejinna. Ho törs sätta sig upp emot honom?
1647 Chr 4
Joda er en u ng Løve / du opstigede fra Rof min Søn : Hand hafver nedbøyet sig / hand lagde sig som en Lve / oc som en stoor Løve / Hvo vil væcke hannem ?
norska 1930
9 En ung løve er Juda; fra rov er du steget op, min sønn! Han legger sig ned, han hviler som en løve, som en løvinne; hvem våger å vekke ham?
Bibelen Guds Ord
Juda er en ungløve. Fra røvet bytte har du reist deg opp, min sønn. Han legger seg ned, han strekker seg ut som en løve, ja, som en løvinne, hvem kan få ham opp?
King James version
Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?

danska vers