Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 49: 8


2000
Juda, dig prisar dina bröder, du slår dina fiender på flykten. Din faders söner bugar sig för dig.
reformationsbibeln
Juda, dig ska dina bröder prisa. Din hand ska vara på dina fienders nacke. Din fars barn ska böja* sig ner för dig.
folkbibeln
Juda, dig skall dina bröder prisa. Din hand skall vara på dina fienders nacke, din fars söner skall buga sig för dig.
1917
Dig, Juda, dig skola dina bröder prisa; din hand skall vara på dina fienders nacke, för dig skola din faders söner buga sig.
1873
Juda, du äret, dig skola dine bröder lofva, din hand skall vara dina fiender på halsen; för dig skola dins faders barn buga sig.
1647 Chr 4
Juda du (est den rette ) dig skulle dine Brødre lofve / din Haand skal være paa dine Fienders Baghals : For dig skulle din Faders Sønner bucke sig.
norska 1930
8 Juda - dig skal dine brødre prise, din hånd skal være på dine fienders nakke, for dig skal din fars sønner bøie sig.
Bibelen Guds Ord
Juda, du er den dine brødre skal prise. Din hånd skal hvile på dine fienders nakke. Din fars sønner skal falle på kne for deg.
King James version
Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee.

danska vers