Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 26: 29


2000
Jag säger er: nu kommer jag inte att dricka av det som vinstocken ger förrän den dag då jag dricker det nya vinet med er i min faders rike.”
reformationsbibeln
Och jag säger er: Härefter ska jag inte dricka av denna vinträdets frukt förrän den dag då jag dricker det nytt med er i min Faders rike.
folkbibeln
Jag säger er: Från denna stund kommer jag inte att dricka av det som vinstocken ger, förrän på den dag då jag dricker det nytt tillsammans med er i min Faders rike.”
1917
Och jag säger eder: Härefter skall jag icke mer dricka av det som kommer från vinträd, förrän på den dag då jag dricker det nytt med eder i min Faders rike.”
1873
Jag säger eder: Härefter skall jag icke dricka af denna vinträs frukt, intill den dagen jag varder det drickandes nytt med eder i mins Faders rike.
1647 Chr 4
Men ejg siger eder / ad jeg skal her efter icke meere dricke af dette som voxer paa Vjntræ / indtil den Dag / naar jeg skal dricke det Ny med eder i min Faders Rige.
norska 1930
29 Men jeg sier eder: Fra nu av skal jeg ikke drikke av denne vintreets frukt, før den dag da jeg skal drikke den ny med eder i min Faders rike.
Bibelen Guds Ord
Jeg sier dere, fra nå av og til den dag da Jeg drikker den ny med dere i Min Fars rike, skal Jeg ikke drikke av denne vintreets frukt."
King James version
But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.

danska vers      


26:17 - 30 EW 166; GC 399
26:26 - 29 DA 149, 652-61; EW 217; Ev 273-8; MH 333-4; PP 539; 1SM 344; 5BC 1102; 6BC 1090; 3SG 225-8; Te 97-8   info