Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 45: 1


2000
Nu kunde Josef inte längre behärska sina känslor inför hovmännen. ”Låt alla gå ut härifrån”, ropade han, och ingen av dem var kvar hos honom då han gav sig till känna för sina bröder.
reformationsbibeln
Då kunde Josef inte behärska sig längre inför alla dem som stod omkring honom, och han ropade: Låt alla gå ut från mig! Och ingen stannade kvar hos Josef, då han gav sig till känna för sina bröder.
folkbibeln
Då kunde Josef inte behärska sig längre inför alla dem som stod omkring honom. Han ropade: "Gå ut härifrån alla!" Ingen fick stanna inne hos Josef när han gav sig till känna för sina bröder.
1917
Då kunde Josef icke längre betvinga sig inför alla dem som stodo omkring honom. Han ropade: ”Må alla gå ut härifrån.” Och ingen fick stanna inne hos Josef, när han gav sig till känna för sina bröder.
1873
Då kunde icke Joseph hålla sig för allom dem, som omkring stodo, och han ropade: Går alle ut ifrå mig. Och stod ingen när honom, då Joseph bekände sig för sina bröder:
1647 Chr 4
XLV. Capitel. OC Joseph kunde icke holde sig / for alle dem som stode hos hannem / oc hand raabte / Lader hver mand gaa ud fra mig : Oc der stood icke et Menniske hos hannem / der Joseph lod sig kiende for sine Brødre.
norska 1930
45 Da kunde ikke Josef lenger legge bånd på sig for alle dem som stod hos ham; han ropte: La hver mann gå ut fra mig! Og det var ingen tilstede da Josef gav sig til kjenne for sine brødre.
Bibelen Guds Ord
Da klarte ikke Josef å beherske seg lenger foran alle dem som stod omkring ham, og så ropte han ut: "Alle sammen må gå ut fra meg!" Slik var det ingen andre som stod hos ham da Josef gav seg til kjenne for sine brødre.
King James version
Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren.

danska vers