Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 43: 28


2000
När han fick se sin bror Benjamin, sin mors son, frågade han: ”Är detta er yngste bror som ni talade om?” Sedan sade han: ”Gud välsigne dig, min son!”
reformationsbibeln
När han lyfte upp sin blick och såg sin bror Benjamin, sin mors son, sa han: Är det er yngste bror som ni talade med mig om? Och han sa: Gud ska vara dig nådig, min son.
folkbibeln
När han såg sig omkring och fick se sin bror Benjamin, sin mors son, frågade han: "Är detta er yngste bror som ni talade med mig om?" Sedan sade han: "Gud skall vara nådig mot dig, min son.”
1917
Och när han lyfte upp sina ögon och fick se sin broder Benjamin, sin moders son, frågade han: ”Är detta eder yngste broder, den som I taladen om med mig?” Därpå sade han: ”Gud vare dig nådig, min son.”
1873
Och han lyfte upp sin ögon, och såg sin broder BenJamin, sine moders son, och sade: Är det edar yngste broder, som I saden mig af? Och sade ytterligare: Gud vare dig nådelig, min son.
1647 Chr 4
Da oplod hand sine Øyen / oc saa BanJamin sin Broder / sin Moders Søn / oc sagde : Er det eders yngste Broder / som j sagde mig af? Oc hand sagde / Gud være dig naadig / min Søn.
norska 1930
28 Og da han så op og fikk øie på Benjamin, sin bror, sin mors sønn, sa han: Er dette eders yngste bror, som I talte til mig om? Og han sa: Gud velsigne dig, min sønn!
Bibelen Guds Ord
Da løftet han blikket og så sin bror Benjamin, sin mors sønn, og han sa: "Er dette deres yngre bror, som dere fortalte meg om?" Og han sa: "Gud være deg nådig, min sønn!"
King James version
And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.

danska vers