Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 43: 7


2000
Juda sade till sin far Israel: ”Låt pojken följa med mig, och låt oss genast komma i väg, så att vi överlever och inte svälter ihjäl, vi och du själv och våra kvinnor och barn.
reformationsbibeln
Då sa Juda till sin far Israel: Låt pojken följa med mig så att vi kan bryta upp och resa iväg och bli vid liv och inte dö, både vi och du och våra barn.
folkbibeln
Juda sade då till sin fader Israel: "Låt pojken följa med mig. Vi måste ge oss i väg om vi skall överleva och inte dö, vi själva, du och våra barn.
1917
Och Juda sade till sin fader Israel: ”Låt ynglingen följa med mig, så vilja vi stå upp och begiva oss åstad, för att vi må leva och icke dö, vi själva och du och våra kvinnor och barn.
1873
Då sade Juda till Israel sin fader: Låt pilten fara med mig, att vi må göra oss redo och färdas, och mågom lefva, och icke dö, både vi och du, och vår barn.
1647 Chr 4
Da sagde Juda til Jsrael sin Fader / Lad Drengen fare med dig / ad vi kunde giøre os rede oc reyse / oc lefve / oc icke døe / baade vi oc du oc vore smaa Børn.
norska 1930
7 Og Juda sa til Israel, sin far: Send gutten med mig I Så vil vi gjøre oss rede og dra avsted, så vi kan leve og ikke skal dø, både vi og du og våre små barn.
Bibelen Guds Ord
Da sa Juda til sin far Israel: "Send gutten sammen med meg! Så vil vi bryte opp og dra av sted, så vi kan leve og ikke dø, både vi og du og våre barn.
King James version
And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones.

danska vers