Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 42: 22


2000
Ruben svarade dem: ”Jag sade ju att ni inte skulle göra pojken illa. Men ni ville inte höra på, och nu kommer vedergällningen för hans blod.”
reformationsbibeln
Ruben svarade dem och sa: Talade jag inte till er och sa: Synda inte mot pojken. Men ni ville inte höra. Och se, nu utkrävs hans blod.
folkbibeln
Ruben svarade dem: "Sade jag inte till er att ni inte skulle synda mot pojken? Men ni lyssnade inte på mig. Därför utkrävs nu hans blod.”
1917
Ruben svarade dem: ”Sade jag icke till eder: ’Försynden eder icke på gossen’? Men I lyssnaden icke till mig; se, därför utkräves nu hans blod.”
1873
Ruben svarade dem, och sade: Sade jag icke eder, då jag talade: Synder icke på pilten; och I villen icke hörat? Nu varder hans blod utkrafd.
1647 Chr 4
Oc Ruben svarede dem / oc sagde / Talede jeg det icke til eder / der jeg sgde / synder icke mod Drengen / oc j hørde det icke? Oc see / hans Blod udkræfvis ocsaa.
norska 1930
22 Da tok Ruben til orde og sa til dem: Sa jeg ikke til eder: Gjør ikke synd mot gutten? Men I vilde ikke høre; se, derfor kreves nu hans blod.
Bibelen Guds Ord
Ruben svarte dem og sa: "Talte jeg ikke til dere og sa: Gjør ingen synd mot gutten? Men dere ville ikke høre. Se, derfor kreves nå hans blod av oss."
King James version
And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required.

danska vers