Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 26: 7


2000
kom en kvinna fram till honom med en flaska dyrbar balsam och hällde ut den över hans huvud, där han låg till bords.
reformationsbibeln
kom en kvinna fram till honom. Hon hade en alabasterflaska med dyrbar välluktande olja och hällde ut den över hans huvud, där han låg till bords.
folkbibeln
kom en kvinna fram till honom. Hon hade en alabasterflaska med mycket dyrbar olja och hällde ut den över hans huvud, där han låg till bords.
1917
framträdde till honom en kvinna som hade med sig en alabasterflaska med dyrbar smörjelse; denna göt hon ut över hans huvud, där han låg till bords.
1873
Steg en qvinna fram till honom, och hade ett glas med dyr smörjelse; och göt det på hans hufvud, der han satt vid bord.
1647 Chr 4
Da kom en Qvinde til hannem / som hafde et Alebaster med kostelige Salve / oc udøste (den) paa hans Hofved / som hand sad til bords.
norska 1930
7 da kom en kvinne til ham, som hadde en alabaster-krukke med kostelig salve, og hun helte den ut over hans hode, mens han satt til bords.
Bibelen Guds Ord
kom en kvinne til ham. Hun hadde en alabastkrukke med meget kostbar, velduftende olje, og hun helte den ut over hodet Hans mens Han satt til bords.
King James version
There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat.

danska vers      



26:6 - 16 DA 557-68, 720; EW 165, 268; 2SG 233
26:6 - 16 DA 557-68, 720; EW 165, 268; 2SG 233   info