Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 39: 14


2000
ropade hon på husets folk och sade till dem: ”Se bara, han har tagit hit en hebré som vill roa sig på vår bekostnad. Han kom och ville ligga med mig. Men jag skrek så högt jag kunde,
reformationsbibeln
att hon ropade på männen i huset och talade till dem och sa: Se, han har fört hit till oss en hebreisk man för att skämma ut oss. Han kom in till mig för att ligga med mig, men jag skrek med hög röst.
folkbibeln
och när han hörde hur jag höjde rösten och skrek, lämnade han kvar manteln hos mig och flydde ur huset."
1917
ropade hon på sitt husfolk och sade till dem: ”Sen här, han har fört hit till oss en hebreisk man, för att denne skulle locka oss till lättfärdighet. Han kom in till mig och ville ligga hos mig; men jag ropade med hög röst.
1873
Kallade hon husfolket, och sade till dem: Si, han hafver fört oss här in en Ebreisk man, att han skulle komma oss på skam. Han kom här in till mig, på det han skulle ligga när mig; men jag ropade med höga röst.
1647 Chr 4
Da kalde hun ad Huusfolckene / oc sagde til dem / Seer / hand hafver ført os en Ebræer her ind / ad hand skal giøre os til vidunder : oc Hand kom ind til mig / ad ligge hos mig / men raabte med stoor Røst.
norska 1930
14 ropte hun på sine husfolk og sa til dem: Se, her har han ført en hebraisk mann hit til oss for å føre skam over oss; han kom inn til mig for å ligge hos mig, men jeg ropte så høit jeg kunde,
Bibelen Guds Ord
ropte hun på mennene i huset, og hun talte til dem og sa: "Se, han har ført til oss en hebreer for å vanære oss. Han kom inn for å ligge med meg, og jeg ropte med høy røst.
King James version
That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:

danska vers