Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 38: 22


2000
Han kom tillbaka till Juda och berättade att han inte kunnat finna henne och att folket på platsen förnekade att det hade varit någon tempelflicka där.
reformationsbibeln
Och han kom tillbaka till Juda och sa: Jag har inte hittat henne och även folket på orten säger, att ingen sköka har varit där.
folkbibeln
Då sade Juda: "Hon får behålla det så skämmer vi inte ut oss. Jag har nu skickat killingen, men du har inte hittat henne."
1917
Och han kom tillbaka till Juda och sade: ”Jag har icke funnit henne; därtill säger folket på orten att ingen tempeltärna har varit där.”
1873
Och då han kom åter till Juda, och sade: Jag hafver intet funnit henne; dertill säger folket, som der bor, att der hafver ingen sköka varit.
1647 Chr 4
Oc hand kom igien til Juda / oc sagde / Jeg fant hende icke / oc Folckene der samesteds sagde til med / Her var ingen Skøge.
norska 1930
22 Så kom han tilbake til Juda og sa: Jeg fant henne ikke, og tilmed sa folkene der på stedet: Det har ikke vært nogen skjøge her.
Bibelen Guds Ord
Da vendte han tilbake til Juda og sa: "Jeg kan ikke finne henne. Også mennene på stedet sa at det ikke var noen tempelskjøge der."
King James version
And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.

danska vers