Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 37: 35


2000
Alla hans söner och döttrar kom för att trösta honom, men han ville inte låta sig tröstas utan sade: ”Jag skall sörja min son tills jag själv stiger ner i dödsriket.” Så begrät hans far honom.
reformationsbibeln
Alla hans söner och döttrar stod upp för att trösta honom, men han ville inte låta sig tröstas utan sa: Jag ska med sorg fara ner i dödsriket* till min son. Så begrät hans far honom.
folkbibeln
Men medaniterna* sålde Josef i Egypten till Potifar, som var hovman hos farao och befälhavare för drabanterna.
1917
Och alla hans söner och alla hans döttrar kommo för att trösta honom; men han ville icke låta trösta sig, utan sade: ”Jag skall med sorg fara ned i dödsriket till min son.” Så begrät hans fader honom.
1873
Och alle hans söner och döttrar gingo till, att de skulle hugsvala honom; men han ville icke låta hugsvala sig, och sade: Jag varder med sorg nederfarande i grafvena till min son. Och hans fader gret honom.
1647 Chr 4
Oc alle hans Sønner oc alle hans Døttre lagde dem efter ad trste hannem / men hand vilde icke lade sig trøst e/ oc sagde / thi jeg maa fare ned til min Søn af sorrig i Grafven : Oc hans Fader begræd hannem.
norska 1930
35 Og alle hans sønner og alle hans døtre kom for å trøste ham; men han vilde ikke la sig trøste; han sa: Med sorg må jeg fare ned til min sønn i dødsriket. Og hans far gråt over ham. .
Bibelen Guds Ord
Alle hans sønner og døtre kom for å trøste ham, men han nektet å la seg trøste. Han sa: "For sørgende må jeg fare ned i dødsriket til min sønn." Slik gråt hans far over ham.
King James version
And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him.

danska vers