Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 35: 7


2000
Där byggde han ett altare, och han kallade platsen El Betel, eftersom Gud hade uppenbarat sig för honom där när han flydde undan sin bror.
reformationsbibeln
Där byggde han ett altare och kallade platsen El-Betel*, eftersom Gud hade uppenbarat sig för honom där, när han flydde undan sin bror. *Betels Gud.
folkbibeln
Där byggde han ett altare och kallade platsen El-Betel, därför att Gud hade uppenbarat sig för honom där, när han flydde för sin bror.
1917
Och han byggde där ett altare och kallade platsen El-Betel, därför att Gud där hade uppenbarat sig för honom, när han flydde för sin broder.
1873
Och byggde der ett altare, och kallade det rummet ElBethEl, efter det Gud vardt honom der uppenbarad, då han flydde för sinom broder.
1647 Chr 4
Oc bygde der et altere / oc kaldede Steden ElBethEl / fordi / ad Gud hafde aabenbarit sig der for hannem / der hand flydde for sin Broder.
norska 1930
7 Og han bygget der et alter og kalte stedet El-Betel; for der hadde Gud åpenbaret sig for ham da han flyktet for sin bror.
Bibelen Guds Ord
Han bygde et alter der og kalte stedet El-Betel, for der åpenbarte Gud Seg for ham da han flyktet fra sin brors åsyn.
King James version
And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.

danska vers