Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 34: 19


2000
och den unge mannen gick strax till verket, eftersom han var så betagen i Jakobs dotter. Och han var den främste i hela sin fars släkt.
reformationsbibeln
Och den unge mannen dröjde inte att göra så, för han hade åtrå till Jakobs dotter, och han var mer ärad än alla andra i sin fars hus.
folkbibeln
Och den unge mannen dröjde inte med att göra som de sade, ty han var kär i Jakobs dotter. Och han var mer ansedd i sin fars hus än någon annan.
1917
Och den unge mannen dröjde icke att göra så, ty han hade fått behag till Jakobs dotter. Och han hade större myndighet än någon annan i hans faders hus.
1873
Och den unge mannen fördröjde intet att göra så; förty han hade lust till Jacobs dotter, och han var härlig hållen öfver alla i hans faders huse.
1647 Chr 4
Oc Drengen tøfvede icke ad giøre dette / Thi hand hafde villie til Jacobs Datter / oc hand var i Act oc Ære / fræm for all sin Faders Huus.
norska 1930
19 Og den unge mann drygde ikke med å gjøre dette, for han var glad i Jakobs datter, og han var den som hadde mest å si i sin fars hus.
Bibelen Guds Ord
Den unge mannen ventet ikke med å gjøre dette, for han hadde sin lyst i Jakobs datter. Han ble vist mer ære enn alle andre i sin fars hus.
King James version
And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was more honourable than all the house of his father.

danska vers