Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 33: 15


2000
Esau sade: ”Låt mig åtminstone få lämna kvar en del av mitt folk hos dig.” – ”Ta inte illa upp, herre”, svarade Jakob, ”men det behöver du inte.”
reformationsbibeln
Esau sa: Jag vill dock lämna kvar hos dig någon av det folk, som är med mig. Han svarade: Varför behövs det? Låt mig bara finna nåd för min herres ögon.
folkbibeln
Då sade Esau: "Låt mig lämna kvar en del av mitt folk hos dig." Men Jakob svarade: "Varför det? Låt mig bara finna nåd för min herres ögon."
1917
Då sade Esau: ”Så vill jag åtminstone lämna kvar hos dig en del av mitt folk.” Men han svarade: ”Varför så? Må jag allenast finna nåd för min herres ögon.”
1873
Esau sade: Så vill jag dock låta blifva när dig något af folket, som med mig är. Han svarade: Hvad görs det behof? Låt mig man finna nåd för minom herra.
1647 Chr 4
Oc Esau sagde / Saa vil jeg nu lade blifve hos dig af det Folck / som er med mig : Oc hand sagde / Hvor til (er) det (behof?) Lad mig ickun finde Naade for min Herris Øyen.
norska 1930
15 Da sa Esau: Så vil jeg få lov til å la nogen av de folk jeg har med, bli hos dig. Men han svarte: Hvorfor det? La mig bare finne nåde for min herres øine!
Bibelen Guds Ord
Esau sa: "Jeg ber deg om å få la noen av dem som er med meg, være igjen hos deg." Men han sa: "Hvorfor det? La meg bare finne nåde i min herres øyne."
King James version
And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord.

danska vers