Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 31: 52


2000
De är vittnen, detta röse och stoden: jag skall inte passera detta röse på väg mot dig med ont uppsåt, och du skall inte passera röset och stoden på väg mot mig med ont uppsåt.
reformationsbibeln
Detta röse ska vara ett vittne och denna stod* ska vara ett vittne, att jag inte ska passera förbi detta röse på väg mot dig. Och att inte du ska passera förbi detta röse och denna stod på väg mot mig för att göra något ont.
folkbibeln
Detta röse skall vara ett vittne, och stoden skall vara ett vittne, att jag inte skall fara till dig förbi detta röse och att inte heller du skall fara till mig förbi detta röse och förbi denna stod med onda avsikter.
1917
detta röse vare ett vittne, och stoden vare ett vittne, att jag icke skall draga till dig förbi detta röse, och att icke heller du skall draga till mig förbi detta röse och denna stod, med ont uppsåt.
1873
Samma rösjan vare vittne, och vården vare desslikes vittne, om jag far här öfver till dig, eller du far öfver denna rösjan och vården till mig, till att göra skada.
1647 Chr 4
Den samme Steen hob skal være Vidnisbyrd /oc det Kiendemercke skal være Vidnisbyrd / ad jeg skal icke fare til dig ofver denne Steenhob /oc du skalt icke fare til mig ofver denne Steenhob oc dette Kiendemercke / til onde.
norska 1930
52 vidner skal de være, både røsen og minnestenen, at ikke skal jeg dra til dig forbi denne røs, og at heller ikke skal du dra til mig forbi denne røs og denne minnesten med ondt i sinne.
Bibelen Guds Ord
Denne røysen er et vitnesbyrd, og denne minnestøtten er et vitnesbyrd om at jeg ikke skal gå forbi denne røysen mot deg. Og du skal ikke gå forbi denne røysen og denne minnestøtten mot meg, for å gjøre noe ondt.
King James version
This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.

danska vers