Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 31: 8


2000
lovade han mig de spräckliga djuren som lön fick hela hjorden spräcklig avkomma, och lovade han mig de strimmiga fick hela hjorden strimmig avkomma.
reformationsbibeln
När han sa: De spräckliga ska vara din lön, då fick hela hjorden spräcklig avkomma, och när han sa: De strimmiga ska vara din lön, då fick hela hjorden strimmig avkomma.
folkbibeln
När han sade: De spräckliga skall vara din lön, då fick hela hjorden spräcklig avkomma. Och när han sade: De strimmiga skall vara din lön, då fick hela hjorden strimmig avkomma.
1917
När han sade: ’De spräckliga skola vara din lön’, då fick hela hjorden spräcklig avföda; och när han sade: ’De strimmiga skola vara din lön’, då fick hela jorden strimmig avföda.
1873
När han sade: De brokota skola vara din lön, så bar hela hjorden brokot; men när han sade: De spräcklota skola vara din lön, så bar hela hjorden spräcklot.
1647 Chr 4
Naar hand sa sagde / de spættede skulle være din Løn / saa fødde Qveget spættede : Oc om hand sagde saaa / de brogede skulle være din Løn / da fødde all Hiorden brogede.
norska 1930
8 Når han sa: Det flekkete skal være din lønn, da fikk alt småfeet flekkete unger, og når han sa: Det stripete skal være din lønn, da fikk alt småfeet stripete unger.
Bibelen Guds Ord
Når han sa: "Alt det spraglete skal være lønnen du får", så fikk alt småfeet spraglet avkom. Og når han sa: "Det stripete skal være lønnen du får", så fikk alt småfeet stripet avkom.
King James version
If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the cattle bare speckled: and if he said thus, The ringstreaked shall be thy hire; then bare all the cattle ringstreaked.

danska vers