Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 29: 19


2000
Laban svarade: ”Det är bättre att jag ger henne åt dig än åt en främling. Stanna du hos mig.”
reformationsbibeln
Och Laban svarade: Det är bättre att jag ger henne åt dig än att jag skulle ge henne åt en annan man. Stanna kvar hos mig.
folkbibeln
Laban svarade: "Det är bättre att jag ger henne till dig än till någon annan. Stanna kvar hos mig.”
1917
Laban svarade: ”Det är bättre att jag giver henne åt dig, än att jag skulle giva henne åt någon annan; bliv kvar hos mig.”
1873
Laban svarade: Det är bättre jag gifver dig henne, än enom androm; blif när mig.
1647 Chr 4
Oc Laban sagde / Det er bedre / ad jeg gifver dig hende / ejd jeg gifver hende en anden Mand : blif hos mig.
norska 1930
19 Laban svarte: Det er bedre at jeg gir henne til dig, enn at jeg gir henne til en annen mann; bli hos mig!
Bibelen Guds Ord
Laban sa: "Det er bedre at jeg gir henne til deg enn at jeg skulle gi henne til en annen mann. Bli hos meg!"
King James version
And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.

danska vers