Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 29: 3


2000
först när alla hjordarna var samlade kunde man vältra undan stenen från brunnen och vattna fåren. Sedan lade man tillbaka stenen på dess plats över brunnsöppningen.
reformationsbibeln
Där brukade de samla al la hjordarna, och vältra stenen från brunnsöppningen och vattna fåren. Därefter lade de stenen tillbaka på sin plats över brunnsöppningen.
folkbibeln
Därför brukade man först samla alla hjordarna där och sedan vältra bort stenen från öppningen till brunnen och ge fåren vatten. Därefter lade man tillbaka stenen på sin plats över brunnens öppning.
1917
därför plägade man låta alla hjordarna samlas dit och vältrade så stenen från brunnens öppning och vattnade fåren; sedan lade man stenen tillbaka på sin plats över brunnens öppning.
1873
Och de plägade der församla alla hjordarna, och vältra stenen ifrå brunnshålet, och vattna fåren, och lade så åter stenen för hålet i sitt rum igen.
1647 Chr 4
Oc de pleyede ad sancke alle Hiorde djd / oc veltete saa Steenen af Brønden / oc vandede Faarene : oc de lagde Steenen igien ofver Hullit af Brønden / i sin sted.
norska 1930
3 Der samlet alle feflokkene sig, og gjæterne veltet stenen fra brønnens åpning og vannet småfeet, og så la de stenen tilbake på sitt sted, over brønnens åpning.
Bibelen Guds Ord
Der ble alle flokkene samlet, og da rullet de steinen bort fra åpningen på brønnen. De gav småfeet drikke og la steinen tilbake på plass over åpningen på brønnen.
King James version
And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place.

danska vers