Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 25: 9


2000
De kloka svarade: ’Den kan aldrig räcka både till oss och till er. Gå i stället och köp hos dem som säljer olja.’
reformationsbibeln
Men de visa svarade: Den skulle inte räcka till för både oss och er. Utan gå hellre bort till dem som säljer, och köp åt er själva.
folkbibeln
De förståndiga svarade: Den räcker kanske inte både för oss och för er. Gå i stället till dem som säljer och köp.
1917
Men de förståndiga svarade och sade: ’Nej, den skulle ingalunda räcka till för både oss och eder. Gån hellre bort till dem som sälja, och köpen åt eder.’
1873
Då svarade de visa, sägande: Ingalunda; på det både oss och eder icke skall fattas; utan går heldre till dem som sälja, och köper till eder sjelfva.
1647 Chr 4
Men de Kloge svarede / oc sagde / Det maatte icke blifve nock til os oc eder: Gaar heller bort til dem som sellie / oc kiøber for eder self.
norska 1930
9 Men de kloke svarte: Nei; det vilde ikke bli nok både til oss og til eder; gå heller til kjøbmennene og kjøp til eder selv!
Bibelen Guds Ord
Men de uforstandige sa til de kloke: Gi oss av oljen deres, for lampene våre slokner.
King James version
But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.

danska vers      


25 UL 243.6
25:1 - 12 Mar 54; RC 65.2; UL 251
25:1 - 13 AA 55; COL 405-21; ChS 263; EW 55, 238, 242, 248-9; FE 366; GW 104; GC 393-4, 400, 426-7; LS 59, 129; 2MCP 535; ML 217; RC 303.3; 4BC 1179-80; 5BC 1099-1100; 7BC 966, 982, 984; SD 118; SR 367-74; 1T 53-4; 2T 192; 5T 276; 6T 129; TM 130, 149, 164, 236, 510-1; TMK 215.2, 350   info