Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 27: 38


2000
”Far”, sade Esau, ”hade du bara denna enda välsignelse att ge bort? Välsigna mig också, far!” Och han grät högljutt.
reformationsbibeln
Esau sa till sin far: Har du bara en välsignelse, min far? Välsigna mig, också mig, min far! Och Esau grät högljutt.
folkbibeln
Esau sade till sin far: "Var det den enda välsignelse du hade, far? Välsigna också mig, far!" Och han började storgråta.
1917
Esau sade till sin fader: ”Har du då allenast den enda välsignelsen, min fader? Välsigna också mig, min fader.” Och Esau brast ut i gråt.
1873
Esau sade till sin fader: Hafver du då icke utan en välsignelse, min fader? Välsigna mig ock, min fader; och hof upp sina röst och gret.
1647 Chr 4
Oc Esau sagde til sin Fader / Hafver du icke uden den eene Velsignelse / min Fader ? Velsign mig / jeg er ocsaa (din Søn/) min Fader : Oc Esau opløfte sin Røst / oc græd.
norska 1930
38 Og Esau sa til sin far: Har du da bare denne ene velsignelse, min far? Velsign også mig, min far! Og Esau gråt høit.
Bibelen Guds Ord
Esau sa til sin far: "Har du bare én velsignelse, min far? Velsign meg, meg også, å, min far!" Og Esau gråt med høy røst.
King James version
And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept.

danska vers