Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 27: 25


2000
Då sade Isak: ”Sätt fram maten, min son, så att jag får äta av viltet som du har med dig och kan ge dig min välsignelse.” Jakob satte fram åt honom, så att han fick äta, och gav honom vin att dricka.
reformationsbibeln
Då sa han: Kom hit till mig med det, så att jag får äta av ditt villebråd, min son, så att min själ kan välsigna dig. Då bar han fram det till honom och han åt, och han räckte honom vin och han drack.
folkbibeln
Då sade han: "Bär hit maten, min son, så att jag kan äta av villebrådet och välsigna dig." Jakob bar fram den till honom och han åt. Och han räckte honom vin och han drack.
1917
Då sade han: ”Bär hit maten åt mig och låt mig äta av min sons villebråd, på det att min själ må välsigna dig.” Och han bar fram den till honom, och han åt; och han räckte honom vin, och han drack.
1873
Då sade han: Så tag mig hit, min son, till att äta af dine villebråd, att min själ må välsigna dig. Då bar han det till honom, och han åt; och bar honom desslikes vin in, och han drack.
1647 Chr 4
Da sagde hand / Saa bær mig hjd / oc lad mig æde af min Søns Vildbrad / ad min Siel skal velsigne dig : Saa bar hand hannem det / oc hand aad / oc hand bar hannem Vjn / oc hand drack.
norska 1930
25 Da sa han: Kom hit med det til mig og la mig få ete av min sønns vilt, så min sjel kan velsigne dig. Så satte han det frem for ham, og han åt, og han kom med vin til ham, og han drakk.
Bibelen Guds Ord
Han sa: "Kom hit til meg med det, så skal jeg spise av viltet til min sønn, så min sjel kan velsigne deg." Så gikk han bort til ham med det, og han spiste. Han gav ham også vin, og han drakk.
King James version
And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son's venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him, and he did eat: and he brought him wine, and he drank.

danska vers