Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 27: 1


2000
Isak hade nu blivit gammal, och ögonen hade försvagats så att han inte kunde se. Då kallade han en dag till sig sin äldste son Esau. ”Min son”, sade han, och Esau svarade: ”Ja, far.”
reformationsbibeln
Det hände sig, när Isak blev gammal och hans ögon var så svaga att han inte kunde se, att han kallade Esau, sin äldste* son, och sa till honom: Min son. Och denne svarade honom: Se, här är jag.
folkbibeln
När Isak hade blivit gammal och hans ögon var så svaga att han inte kunde se, kallade han till sig sin äldste son Esau och sade till honom: "Min son." Han svarade honom: "Här är jag.”
1917
När Isak hade blivit gammal och hans ögon voro skumma, så att han icke kunde se, kallade han till sig Esau, sin äldste son, och sade till honom: ”Min son!” Han svarade honom: ”Vad vill du?”
1873
Och det begaf sig, då Isaac var vorden gammal, att hans ögon vordo mörk till syn, kallade han Esau, sin större son, och sade till honom: Min son. Han svarade honom: Här är jag.
1647 Chr 4
XXVII. Capitel. OC det hende sig / der Jsaac blef gammel / oc hans Øyen blefve mørcke / ad hand kunde icke see / da kaldede han sin ældste Søn Esau / oc sagde til hannem / Min Søn : Oc hand sagde til hannem / see (her er) jeg.
norska 1930
27 Da Isak var blitt gammel, og hans øine var blitt sløve, så han ikke kunde se, kalte han til sig Esau, sin eldste sønn, og sa til ham: Min sønn! Han svarte: Ja, her er jeg.
Bibelen Guds Ord
Da Isak var blitt gammel, og øynene hans var så sløve at han ikke kunne se, skjedde det: Han kalte til seg sin eldste sønn Esau og sa til ham: "Min sønn." Og han svarte: "Her er jeg."
King James version
And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son: and he said unto him, Behold, here am I.

danska vers