Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 25: 3


2000
De oförståndiga hade tagit med sig facklorna men inte någon olja till dem.
reformationsbibeln
De oförståndiga tog sina lampor, men tog ingen olja med sig.
folkbibeln
De oförståndiga tog sina lampor men tog ingen olja med sig.
1917
De oförståndiga togo väl sina lampor, men togo ingen olja med sig.
1873
De fåvitska togo sina lampor, och togo inga oljo med sig;
1647 Chr 4
Der de daarlige hafde taget deres Lamper / da toge de icke Olie med sig.
norska 1930
3 de dårlige tok sine lamper, men tok ikke olje med sig;
Bibelen Guds Ord
De som var uforstandige, tok lampene sine, men de tok ikke olje med seg.
King James version
They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:

danska vers      


25 UL 243.6
25:1 - 3 5T 21, 105, 220; TM 86
25:1 - 4 3SM 426.1
25:1 - 7 GC 398, 402; 1SM 138-9, 189; 9T 48; TDG 33
25:1 - 12 Mar 54; RC 65.2; UL 251
25:1 - 13 AA 55; COL 405-21; ChS 263; EW 55, 238, 242, 248-9; FE 366; GW 104; GC 393-4, 400, 426-7; LS 59, 129; 2MCP 535; ML 217; RC 303.3; 4BC 1179-80; 5BC 1099-1100; 7BC 966, 982, 984; SD 118; SR 367-74; 1T 53-4; 2T 192; 5T 276; 6T 129; TM 130, 149, 164, 236, 510-1; TMK 215.2, 350
25:3 MYP 387; TM 443
25:3, 4 Mar 55   info