Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 25: 23


2000
och Herren svarade henne: ”Två folk finns i ditt sköte, två stammar, skilda åt från moderlivet. Det ena folket blir starkare än det andra. Den äldre skall tjäna den yngre.”
reformationsbibeln
Herren sa till henne: Två folk finns i ditt moderliv, och från ditt moderliv ska två folkslag skiljas från varandra. Det ena folket ska bli starkare än det andra, och den äldre* ska tjäna den yngre.
folkbibeln
HERREN svarade henne: "Två folk finns i ditt moderliv, två folkstammar skall ur ditt sköte gå skilda vägar. Det ena folket skall bli starkare än det andra, och den äldre skall tjäna den yngre."
1917
Och HERREN svarade henne: ”Två folk finnas i ditt liv, två folkstammar skola ur ditt sköte söndras från varandra; den ena stammen skall vara den andra övermäktig, och den äldre skall tjäna den yngre.”
1873
Och HERRAN sade till henne: Tu folk äro i dino lifve, och tveggehanda folk skola skiljas utaf dino lifve: Och det ena folket skall öfvervinna det andra, och den större skall tjena den mindre.
1647 Chr 4
Oc HErren sagde til hende / Der ere tvende Folck i dit Ljf / oc to honde Folck skulle stille sig af dit Ljf : Oc det eene Folck skal være sterckere end det andet Folck / oc den Ældre skal tiende den yngre.
norska 1930
23 Og Herren sa til henne: I ditt liv er det to folk, og fra ditt skjød skal to folkeslag skille sig at; det ene folk skal være sterkere enn det andre, og den eldste skal tjene den yngste.
Bibelen Guds Ord
Herren sa til henne: "To folkeslag er i ditt morsliv, av ditt indre skal to folk skilles fra hverandre. Det ene folket skal være sterkere enn det andre, og den eldste skal tjene den yngste."
King James version
And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.

danska vers