Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 25: 11


2000
Efter Abrahams död välsignade Gud hans son Isak. Isak bodde vid Beer Lachaj Roi.
reformationsbibeln
Och efter Abrahams död välsignade Gud hans son Isak. Och Isak bodde vid brunnen Beer-Lahaj-Roi*.
folkbibeln
Och efter Abrahams död välsignade Gud hans son Isak. Och Isak bosatte sig vid Beer-Lahaj-Roi.
1917
Och efter Abrahams död välsignade Gud hans son Isak. Och Isak bodde vid Beer-Lahai-Roi.
1873
Och efter Abrahams död välsignade Gud hans son Isaac; och han bodde vid den brunnen, som kallades dens lefvandes och seendes.
1647 Chr 4
Oc det skeede efter Abrahams Død / ad Gud velsignede Jsaac hans Søn : Oc Jsaac booede hos den Kilde / (som kaldis) den lefvendis / som seer mig.
norska 1930
11 Og efter Abrahams død velsignet Gud Isak, hans sønn. Og Isak bodde ved brønnen Lakai Ro'i.
Bibelen Guds Ord
Det skjedde etter Abrahams død at Gud velsignet hans sønn Isak. Isak bodde ved Lakai-Ro'i-kilden.
King James version
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.

danska vers