Förra vers Nästa vers |
Första Moseboken 25: 11 |
2000 Efter Abrahams död välsignade Gud hans son Isak. Isak bodde vid Beer Lachaj Roi. | reformationsbibeln Och efter Abrahams död välsignade Gud hans son Isak. Och Isak bodde vid brunnen Beer-Lahaj-Roi*. | folkbibeln Och efter Abrahams död välsignade Gud hans son Isak. Och Isak bosatte sig vid Beer-Lahaj-Roi. |
1917 Och efter Abrahams död välsignade Gud hans son Isak. Och Isak bodde vid Beer-Lahai-Roi. | 1873 Och efter Abrahams död välsignade Gud hans son Isaac; och han bodde vid den brunnen, som kallades dens lefvandes och seendes. | 1647 Chr 4 Oc det skeede efter Abrahams Død / ad Gud velsignede Jsaac hans Søn : Oc Jsaac booede hos den Kilde / (som kaldis) den lefvendis / som seer mig. |
norska 1930 11 Og efter Abrahams død velsignet Gud Isak, hans sønn. Og Isak bodde ved brønnen Lakai Ro'i. | Bibelen Guds Ord Det skjedde etter Abrahams død at Gud velsignet hans sønn Isak. Isak bodde ved Lakai-Ro'i-kilden. | King James version And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. |