Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 24: 40


2000
Han svarade: ’Herren, som jag alltid har hållit mig till, skall sända sin ängel med dig och göra din färd lyckosam, så att du kan ta en hustru åt min son från min släkt och mitt fädernehem.
reformationsbibeln
Han sa till mig: Herren, inför vilken jag vandrar, ska sända sin ängel med dig och göra din väg lyckosam, så att du kan ta en hustru åt min son från min släkt och från min fars hus.
folkbibeln
Han svarade: HERREN, som jag har vandrat inför, skall sända sin ängel med dig och göra din resa framgångsrik, så att du kan hämta en hustru åt min son från min släkt, från min fars hus.
1917
Han svarade mig: ’HERREN, inför vilken jag har vandrat, skall sända sin ängel med dig och göra din resa lyckosam, så att du åt min son får en hustru av min släkt och av min faders hus;
1873
Då sade han till mig: HERREN, för hvilkom jag vandrar, varder sändandes sin Ängel med dig, och skall göra din väg lyckosam, så att du skall taga minom sone hustru af mine slägt och mins faders huse.
1647 Chr 4
Oc hand sagde til mig / HErren / fo rhvis Ansict jeg hafver vandrit / skal sende sin Engel med dig / oc gifve dig en lycksaling Reyse / ad du skalt tage min Søn en Hustru / af min Slect / oc af min Faders huus.
norska 1930
40 Men han sa til mig: Herren, for hvis åsyn jeg har vandret, skal sende sin engel med dig og la din reise lykkes, sa du finner en hustru til min sønn av min slekt og av min fars hus.
Bibelen Guds Ord
Men da sa han til meg: "Jeg vandrer for Herrens åsyn, og Han skal sende Sin engel med deg og la deg lykkes på ferden. Du skal finne en hustru til min sønn fra min egen slekt og fra min fars hus.
King James version
And he said unto me, The LORD, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house:

danska vers