Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 24: 14


2000
Jag kommer att be en av dem: Räck mig din kruka så att jag får dricka! Om hon då svarar: Drick du, och jag skall ge dina kameler vatten också, då är det den flickan som du har bestämt åt din tjänare Isak, och då vet jag att du har visat din godhet mot min husbonde.”
reformationsbibeln
Den flicka, till vilken jag säger: Räck mig din kruka, jag ber dig, så att jag får dricka och hon säger: Drick, och jag ska också ge dina kameler vatten att dricka. Må hon vara den, som du har utsett åt din tjänare Isak, för att jag därmed ska veta att du har visat vänlighet* mot min herre Abraham.
folkbibeln
Den flicka som jag ber: Räck mig din kruka så att jag får dricka, och som svarar: Drick! Dina kameler skall jag också ge vatten, låt henne vara den du har bestämt åt din tjänare Isak. På så sätt skall jag veta att du har visat godhet mot min herre."
1917
Om jag nu säger till en flicka: ’Håll hit din kruka, och låt mig få dricka’ och hon då svarar: ’Drick; dina kameler vill jag ock vattna’, må hon då vara den som du har utsett åt din tjänare Isak, så skall jag därav veta att du har gjort nåd med min herre.”
1873
Hvar nu någon piga kommer, och jag säger till henne: Håll hit dina kruko, och låt mig dricka, och hon säger: Drick, jag vill ock gifva dina camelar dricka, att hon är den samma, som du hafver beskärt dinom tjenare Isaac, och att jag derpå må förstå, att du hafver gjort barmhertighet med minom herra.
1647 Chr 4
Oc (naar det) skeer ad der kommer nu den Pige / til hvilcken jeg siger / Bøy nu din Krucke ned / oc lad mig dricke / oc hun siger / Drick / jeg vil end oc gifve dine Kameeler ad dricke / Ad hun er den / som du hafver forskickit til din Tienere Jsaac / ad jeg der paa kand kiende / ad der hafver giort Miskundhed med min Herre.
norska 1930
14 La det nu bli så at den pike som jeg sier således til: Hell på din krukke, så jeg kan få drikke, og som da sier: Drikk, og jeg vil også gi dine kameler å drikke - at hun er den du har utsett for din tjener Isak, og av det vil jeg skjønne at du har gjort miskunnhet mot min herre.
Bibelen Guds Ord
Jeg ber Deg, la det bli slik at når jeg sier til en ung kvinne: Rekk meg krukken din så jeg kan få drikke, og hun sier: Drikk, og jeg vil også gi kamelene dine å drikke, la henne da være den Du har utvalgt for Din tjener Isak. På denne måten skal jeg vite at Du har vist min herre barmhjertighet."
King James version
And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast showed kindness unto my master.

danska vers