Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 20: 13


2000
När sedan Gud befallde mig att lämna mitt hem och sände mig ut på vandring sade jag till henne: Om du vill visa mig din kärlek, så säg överallt dit vi kommer att jag är din bror.”
reformationsbibeln
Och det hände, då Gud sände mig ut på vandring bort från min fars hus, att jag sa till henne: Gör denna barmhärtighet mot mig, att överallt vart vi kommer, att du säger: Han är min bror.
folkbibeln
Men när Gud sände mig på vandring bort från min fars hus sade jag till henne: Visa mig din kärlek så att du överallt dit vi kommer säger att jag är din bror."
1917
Men när Gud sände mig ut på vandring bort ifrån min faders hus, sade jag till henne: ’Bevisa mig din kärlek därmed att du säger om mig, varthelst vi komma, att jag är din broder.’”
1873
Och då Gud böd mig, att jag skulle vandra utu mins faders huse, sade jag till henne: Gör denna barmhertighet med mig, hvart vi kommom, att du säger, att jag är din broder.
1647 Chr 4
Oc det skeede / den Tjd Gud bad mig vandre hjd oc djd af min Faders Huus / sagde jeg til hende / Denne er den Barmhiertighed som du skalt giøre mod mig / hvort vi komme hen / da sjg om mig / Hand er min Broder.
norska 1930
13 Og da Gud bød mig å vandre om borte fra min fars hus, sa jeg til henne: Således må du vise din kjærlighet mot mig: Hvor vi så kommer, må du si om mig: Han er min bror.
Bibelen Guds Ord
Det skjedde da Gud lot meg vandre bort fra min fars hus, at jeg sa til henne: Slik må du vise barmhjertighet mot meg: På hvert sted vi kommer til, skal du si om meg: Han er min bror."
King James version
And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt show unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother.

danska vers