Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 17: 19


2000
Men Gud sade: ”Din hustru Sara skall verkligen föda dig en son, och du skall ge honom namnet Isak. Med honom skall jag upprätta mitt förbund, ett evigt förbund: jag skall vara hans Gud och hans ättlingars Gud.
reformationsbibeln
Då sa Gud: Sara, din hustru, ska verkligen föda dig en son, som du ska kalla Isak. Med honom ska jag upprätta mitt förbund, ett evigt förbund, och med hans efterkommande* efter honom.
folkbibeln
Men Gud sade: "Nej, din hustru Sara skall föda en son åt dig, och du skall ge honom namnet Isak. Jag skall upprätta mitt förbund med honom, som ett evigt förbund med hans avkomma efter honom.
1917
Då sade Gud: ”Nej, din hustru Sara skall föda dig en son, och du skall giva honom namnet Isak; och med honom skall jag upprätta mitt förbund, ett evigt förbund, som skall gälla hans säd efter honom.
1873
Då sade Gud: Ja, Sara din hustru skall föda dig en son, hvilken du skall kalla Isaac; ty med honom skall jag upprätta mitt eviga förbund, och med hans säd efter honom.
1647 Chr 4
Oc om Jsmael hafver jeg bønhørt dig / see / Jeg h afver velsignit hannem / oc jeg vil formeere hannem / oc giøre h annem saare megt mangfoldig : Hand skal aule tolf Førster / oc jeg vil gøre hannem til et stort Folck.
norska 1930
19 Da sa Gud: Sannelig, Sara, din hustru, skal føde dig en sønn, og du skal kalle ham Isak, og jeg vil oprette min pakt med ham, en evig pakt for hans ætt efter ham.
Bibelen Guds Ord
Da sa Gud: "Nei, din hustru Sara skal føde deg en sønn, og du skal kalle ham med navnet Isak. Jeg skal opprette Min pakt med ham, til en evig pakt med hans ætt etter ham.
King James version
And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.

danska vers