Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 16: 6


2000
Abram svarade Saraj: ”Du bestämmer själv över din slavflicka – gör vad du vill med henne!” Saraj bestraffade henne, men då rymde hon.
reformationsbibeln
Och Abram sa till Sarai: Se, din tjänstekvinna är i din hand, gör med henne som du finner bäst. När Sarai bestraffade henne, flydde hon bort från henne.
folkbibeln
Abram sade till Saraj: "Se, din slavinna är i din hand. Gör med henne som du finner bäst." När då Saraj bestraffade henne, flydde hon bort från henne.
1917
Abram sade till Sarai: ”Din tjänstekvinna är ju i din hand, gör med henne vad du finner för gott.” När då Sarai tuktade henne, flydde hon bort ifrån henne.
1873
Men Abram sade till Sarai: Si, din tjensteqvinna är under ditt våld, gör med henne, som dig täckes. Då nu Sarai ville späka henne, flydde hon ifrå henne.
1647 Chr 4
Da sagde Abram til Sarai / See / din Pige er din haand / giør med hende som dig got siunis. Oc Sarai plagede hende / oc hun flydde bort fra hende.
norska 1930
6 Da sa Abram til Sarai: Se, din trælkvinne råder du selv over; gjør med henne som du synes. Og Sarai var hård mot henne, og hun rømte fra henne.
Bibelen Guds Ord
Så sa Abram til Sarai: "Din trellkvinne er i dine hender. Gjør med henne det du synes godt om." Da Sarai plaget henne, flyktet hun bort fra henne.
King James version
But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thy hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face.

danska vers