Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 16: 2


2000
och en dag sade Saraj till Abram: ”Herren har gjort mig ofruktsam. Gå till min slavflicka, kanske kan jag få barn genom henne.” Abram samtyckte,
reformationsbibeln
Och Sarai sa till Abram: Se, Herren har tillslutit mig så att jag inte kan få barn. Jag ber dig, gå in till min tjänstekvinna. Kanske jag kan få barn* genom henne. Och Abram lyssnade till Sarais röst.
folkbibeln
Och Saraj sade till Abram: "Se, HERREN har gjort mig ofruktsam. Gå in till min slavinna. Jag kanske kan få barn genom henne." Och Abram lyssnade till Sarajs ord.
1917
och Sarai sade till Abram: ”Se, HERREN har gjort mig ofruktsam, så att jag icke föder barn; gå in till min tjänstekvinna, kanhända skall jag få avkomma genom henne.” Abram lyssnade till Sarais ord;
1873
Och sade till Abram: Si, HERREN hafver igenlyckt mig, att jag icke kan få barn: Käre, lägg dig när mina tjensteqvinno, att jag dock tilläfventyrs måtte uppbyggd varda af henne. Abram hörde Sarai röst.
1647 Chr 4
Oc Sarai sagde til Abram / See nu / HErren hafver tilluckt mig / ad jeg icke kand føde : Kiere / gack ind til min Pige / maa skee / jeg kunde opbyggis af hende : Oc Abram lydde Sarai røst.
norska 1930
2 Og Sarai sa til Abram: Se, Herren har nektet mig barn; gå derfor inn til min trælkvinne! Kanskje jeg kunde få et barn ved henne. Og Abram lød Sarais råd.
Bibelen Guds Ord
Så sa Sarai til Abram: "Se, Herren har hindret meg i å få barn. Jeg ber deg, gå nå inn til min trellkvinne! Kanskje jeg kan få barn ved henne." Og Abram hørte på Sarais røst.
King James version
And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.

danska vers