Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 9: 23


2000
Då tog Sem och Jafet en mantel, lade den på sina axlar och gick baklänges in och höljde över sin far; de vände bort ansiktet, så att de inte skulle se sin far blottad.
reformationsbibeln
Och Sem och Jafet tog ett klädesplagg och lade det båda på sina axlar och gick in baklänges och övertäckte sin fars blygd. De vände bort ansiktet, så att de inte såg sin fars blygd.
folkbibeln
Men Sem och Jafet tog en mantel och lade den på sina axlar, gick baklänges in och täckte över sin fars nakna kropp. De vände bort ansiktet så att de inte såg sin fars nakenhet.
1917
Men Sem och Jafet togo en mantel och lade den på sina skuldror, båda tillsammans, och gingo så baklänges in och täckte över sin faders blygd; de höllo därvid sina ansikten bortvända, så att de icke sågo sin faders blygd.
1873
Då togo Sem och Japhet ett kläde, och lade på bägges deras skuldror, och gingo baklänges till, och öfvertäckte deras faders blygd, och deras ansigte var ifrå vändt, så att de deras faders blygd icke sågo.
1647 Chr 4
Da toge Sam oc Japheth et Klæde / oc lagde det paa begges deres Skuldre / oc ginge baglengs / oc skiulte deres Fader blusel : Oc deres Ansicte vare vende tilbage / oc de icke saae deres Faders Busel.
norska 1930
23 Da tok Sem og Jafet et klæde og la det på sine skuldrer og gikk baklengs inn og dekket over sin fars blusel; og de vendte sine øine bort, så de ikke så sin fars blusel.
Bibelen Guds Ord
Men Sem og Jafet tok et klesplagg, la det på begge skuldrene sine, og gikk baklengs inn og dekket sin fars nakenhet. Ansiktene deres var vendt bort, og de så ikke sin fars nakenhet.
King James version
And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.

danska vers