Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 6: 7


2000
Herren sade: ”Människorna som jag har skapat skall jag utplåna från jordens yta, och med dem alla fyrfotadjur, kräldjur och himlens fåglar. Jag ångrar att jag gjorde dem.”
reformationsbibeln
Och Herren sa: Människorna som jag har skapat, ska jag utrota från jordens yta, både människor och djur och kräldjur och himlens fåglar, för jag ångrar att jag har gjort dem.
folkbibeln
HERREN sade: "Människorna som jag har skapat skall jag utrota från jordens yta, ja, både människor och fyrfotadjur, kräldjur och himlens fåglar. Jag ångrar att jag har gjort dem.”
1917
Och HERREN sade: ”Människorna, som jag skapade, vill jag utplåna från jorden, ja, både människor och fyrfotadjur och kräldjur och himmelens fåglar; ty jag ångrar att jag har gjort dem.”
1873
Och HERREN sade: Menniskona, som jag skapade, skall jag förgöra utaf jordene, ifrå mennisko allt intill fänaden, och intill matkar, och intill foglarna under himmelen; förty det ångrar mig, att jag dem gjort hafver.
1647 Chr 4
Oc HErren sagde / Jeg vil udslette Mennisket / som jeg hafver skabt / af Jorden /( ja baade Menniskene oc Qveget / oc Orme / oc Fugle under Himmelen: Thi mig hangrer ad jeg giorde dem.
norska 1930
7 Og Herren sa: Jeg vil utrydde menneskene som jeg har skapt, av jorden, både mennesker og fe og kryp og fuglene under himmelen; for jeg angrer at jeg har skapt dem.
Bibelen Guds Ord
Da sa Herren: "De menneskene Jeg har skapt, vil Jeg utslette fra jordens overflate, ja, både mennesker og dyr, krypet og fuglene i luften, for Jeg angrer at Jeg skapte dem."
King James version
And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them.

danska vers