Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 6: 3


2000
Då sade Herren: ”Min livsande skall inte bli kvar i människan för alltid – hon är dock av kött. Hennes livstid skall vara år.”
reformationsbibeln
Och Herren sa: Min ande ska inte kämpa* med människorna för alltid, eftersom de också är kött. Jag vill dock ge dem en tid av 120 år.
folkbibeln
Då sade HERREN: "Min Ande skall inte bli kvar i* människorna för alltid på grund av deras förvillelse. De är kött och deras tid skall vara etthundratjugo år."
1917
Då sade HERREN: ”Min ande skall icke bliva kvar i människorna för beständigt, eftersom de dock äro kött; så vare nu deras tid bestämd till ett hundra tjugu år.”
1873
Då sade HERREN: Menniskorna vilja icke mer låta min Anda straffa sig, ty de äro kött. Jag vill ännu gifva dem hundrade och tjugu års dag.
1647 Chr 4
Da sagde HErren /Mjn Aand skal icke trætte med Mennisket ævindeligen / thi hand er oc Kiød : oc hans Dage skulle være hundrede oc tive Aar.
norska 1930
3 Da sa Herren: Min Ånd skal ikke dømme blandt menneskene til evig tid; for sin villfarelses skyld er det[a] kjød, og dets dager skal være hundre og tyve år.
Bibelen Guds Ord
Herren sa: "Min Ånd skal ikke strides med mennesket for evig, for i deres villfarelse er det bare kjød. Deres dager skal være hundre og tjue år."
King James version
And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.

danska vers