Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Uppenbarelseboken 18: 21


2000
Och en väldig ängel tog upp en sten, stor som en kvarnsten, och kastade den i havet och sade: ”Så skall den stora staden Babylon med våldsam kraft slungas i djupet och aldrig finnas mer.
reformationsbibeln
Och en väldig ängel tog upp en sten, stor som en kvarnsten, och kastade den i havet och sa: Så ska Babylon, den stora staden, med våldsam kraft störtas ner och man ska aldrig mer finna den.
folkbibeln
Och en väldig ängel tog upp en sten, stor som en kvarnsten, och slungade den i havet och sade: "Så skall Babylon, den stora staden, med våldsam kraft störtas ner, och man skall aldrig mer finna den.
1917
Och en väldig ängel tog upp en sten, lik en stor kvarnsten, och kastade den i havet och sade: ”Så skall Babylon, den stora staden, med fart störtas ned och aldrig mer bliva funnen.
1873
Och en stark Ängel tog upp en stor sten som en qvarnsten, och kastade i hafvet, och sade: Med sådana hastighet skall förkastad varda den store staden Babylon, och han skall icke nu mer varda funnen.
1647 Chr 4
Oc en sterck Engel opløste en Steen ,s om en stoor Møllesteen / oc kaste i Hafvet / oc sagde / Saa skal Babylon den stoore Stad henkastis med en fart / oc icke findis meere.
norska 1930
21 Og en veldig engel løftet en sten som en stor kvernsten og kastet den i havet og sa: Så skal Babylon, den store by, kastes ned med hast og ikke finnes mere.
Bibelen Guds Ord
Deretter løftet en veldig engel opp en stein, så stor som en kvernstein, og kastet den i havet og sa: "Slik skal den store byen Babylon bli kastet ned med stor kraft, og den skal aldri bli funnet mer.
King James version
And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all.

danska vers      


18 Ev 230; GC 390; LS 412; Mar 218.2; 2SM 68; 7BC 968, 984; UL 277.6   info