Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Uppenbarelseboken 13: 8


2000
Och alla jordens invånare skall tillbe honom, var och en som inte från världens skapelse har sitt namn skrivet i livets bok hos Lammet som blev slaktat.
reformationsbibeln
Och alla som bor på jorden ska tillbe det, de vilkas namn inte är skrivna i livets bok hos Lammet som har blivit slaktat från världens grundläggning.
folkbibeln
Alla jordens invånare kommer att tillbe det, alla som inte har sitt namn skrivet i livets bok som tillhör Lammet som är slaktat från världens grundläggning.
1917
Och alla jordens inbyggare skola tillbedja det, ja, envar som icke har sitt namn från världens begynnelse skrivet i livets bok, det slaktade Lammets bok.
1873
Och alle de som på jordene bo, tillbådo det, hvilkas namn icke skrifna äro i Lambsens lifs bok, hvilket dödadt är ifrå verldenes begynnelse.
1647 Chr 4
Oc de skulle tilbede det alle som boe paa JOrden / hvilckes Nafne icke ere skrefne i Lifsens Boog / (som er) Lammens / der er slactit fra Verdens grundvol blef lagt.
norska 1930
8 Og alle som bor på jorden, skal tilbede det, hver den som ikke, fra verdens grunnvoll blev lagt, har fått sitt navn skrevet i livsens bok hos Lammet som er slaktet.
Bibelen Guds Ord
Alle som bor på jorden, skal tilbe ham, de som ikke har navnene sine skrevet i Livets bok hos Lammet som ble slaktet fra verdens grunnleggelse.
King James version
And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.

danska vers      


13 Ev 577; 3SM 424.1; 7BC 979; 5T 752; UL 277
13:1 - 10 GC 439, 445; SR 381-2
13:4 - 8 7BC 979
13:8 AA 229; FW 24.1; GC 579; HP 291.2; LHU 319.4; OHC 45.3, 47.2; PP 63; 1SM 114; 1BC 1111; 7BC 932, 960, 987; TMK 17.5, 18.4, 73.5; TDG 322.2   info