Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Uppenbarelseboken 11: 5


2000
Om någon vill skada dem kommer det eld ur deras mun och förtär deras fiender. Var och en som vill skada dem måste bli dödad på det sättet.
reformationsbibeln
Och om någon vill skada dem så kommer det eld ur deras mun och förtär deras fiender. Och om någon vill skada dem måste han dödas på det sättet.
folkbibeln
Om någon vill skada dem, kommer eld ur deras mun och förtär deras fiender. Ja, om någon vill skada dem måste han dödas på det sättet.
1917
Och om någon vill göra dem skada, så går eld ut ur deras mun och förtär deras ovänner; ja, om någon vill göra dem skada, så skall han bliva dödad på det sättet.
1873
Och hvar någor ville göra dem skada, så går elden ut af deras mun, och förtärer deras fiendar; och hvar någor ville göra dem ondt, så måste han dödas.
1647 Chr 4
Oc dersom nogen vil giøre dem skade / da udgaar der Ild af deres Mund / oc fortærer deres Fiender: Oc dersom nogen vil giøre dem skade / saa bør det hannem ad ihielslaais.
norska 1930
5 Og dersom nogen vil gjøre dem skade, da går det ild ut av deres munn og fortærer deres fiender; ja, dersom nogen vil gjøre dem skade, da skal han drepes på den måte.
Bibelen Guds Ord
Og hvis noen ønsker å skade dem, går det ild ut fra munnen deres og fortærer fiendene deres. Og hvis noen ønsker å skade dem, skal han drepes på denne måten.
King James version
And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed.

danska vers      


11:5 GC 268   info