Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Uppenbarelseboken 9: 14


2000
och den sade till den sjätte ängeln med basunen: ”Släpp loss de fyra änglar som är bundna vid den stora floden Eufrat.”
reformationsbibeln
säga till den sjätte ängeln, som hade basunen: Lös de fyra änglarna som är bundna vid den stora floden Eufrat.
folkbibeln
Den sade till den sjätte ängeln, han som hade basunen: "Släpp lös de fyra änglar, som är bundna vid den stora floden Eufrat.”
1917
säga till den sjätte ängeln, den som hade basunen: ”Lös de fyra änglar, som hållas bundna invid den stora floden Eufrat.”
1873
Och sade till den sjette Ängelen, som basunen hade: Lös de fyra Änglar, som bundne äro uti den stora älfven Euphrates.
1647 Chr 4
Som sagde til den siette Engel der hafde Basuunen / Løs op de fire Engle / som ere bundne hoos den stoor Flod Euphrate.
norska 1930
14 og den sa til den sjette engel, han som hadde basunen: Løs de fire engler som er bundet ved den store elv Eufrat!
Bibelen Guds Ord
Røsten sa til den sjette engelen som hadde basunen: "Løs de fire englene som er bundet ved den store elven Eufrat."
King James version
Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.

danska vers      


9 GC 334-5
9:14, 15 Mar 152.1   info