Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Uppenbarelseboken 8: 5


2000
Och ängeln tog rökelsekaret och fyllde det med eld från altaret och kastade ner det på jorden. Då blev det åska och dån och blixtar och jordbävning.
reformationsbibeln
Och ängeln tog rökelsekaret och fyllde det med eld från altaret och kastade ner det på jorden. Och det blev dån, åska och blixtar och jordbävning.
folkbibeln
Ängeln tog rökelsekaret, fyllde det med elden från altaret och kastade ner den på jorden, och det åskade, dundrade och blixtrade och jorden skälvde.
1917
Och ängeln tog rökelsekaret och fyllde det med eld från altaret och kastade elden ned på jorden. Då kommo tordön och dunder och ljungeldar och jordbävning.
1873
Och Ängelen tog rökelsekaret, och uppfyllde det med eld af altaret, och kastade ned på jordena; och der skedde tordön, röster, och ljungeld, och jordbäfning.
1647 Chr 4
Oc Englen tog Røgelseskaret / oc fyldede det med Ilden af Alteret / oc kaste det paa jorden. Oc der skeede Torden oc Røster / Liunet oc Jordskelf.
norska 1930
5 Og engelen tok røkelsekaret og fylte det med ild fra alteret og kastet det på jorden; og det kom tordener og røster og lyn og jordskjelv.
Bibelen Guds Ord
Så tok engelen røkelseskaret, fylte det med ild fra alteret og kastet det på jorden. Og det ble brusende lyder, torden og lyn og jordskjelv.
King James version
And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.

danska vers