Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 22: 39


2000
Sedan kommer ett av samma slag: Du skall älska din nästa som dig själv.
reformationsbibeln
Och det andra är detta likt: Du skall älska din nästa som dig själv.
folkbibeln
Sedan kommer ett som liknar det: Du skall älska din nästa som dig själv.
1917
Därnäst kommer ett som är detta likt: ’Du skall älska din nästa såsom dig själv.’
1873
Det andra är desso likt: Du skall älska din nästa som dig sjelf.
1647 Chr 4
Men det andet er lige som dette / Du skalt elske djn Næste / som dig self.
norska 1930
39 Men det er et annet som er like så stort: Du skal elske din næste som dig selv.
Bibelen Guds Ord
Men et annet er like stort: Du skal elske din neste som deg selv.
King James version
And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

danska vers      


22:34 - 40 COL 377-9; DA 497-8, 606-8; PK 327; 3T 524
22:37 - 39 CS 296; CT 345; CL 11.5; Ev 619; FE 187; AG 145.1; HP 60.2, 162.3, 223.3; LYL 48.2; LHU 124.2, 326.3; 1MCP 120.4; 2MCP 606.3; MH 358; OHC 241; PM 129.2, 210.4, 280, 305.3; RC 200.7, 219.6, 318.3; RY 76; 2BC 1012; 3BC 1158; 5BC 1097; 6BC 1059, 1095; SW 27, 43.1, 54.1; TMK 90, 113.5, 288.2; TDG 88.2, 161, 239.2, 272.7, 287.2, 311.5, 330.4
22:37 - 40 AA 505; CG 189; Ed 16; GC 467; HP 38.2; 2MCP 563.3; ML 232; RC 61.3, 208.2; 1SM 218; 1BC 1104; SD 52, 111, 137; 2SG 240-1, 243; 1T 171-3, 710; 2T 42-3, 228, 550-1; 3T 511-12; 8T 139; 9T 212; TM 95, 186; TMK 9; TDG 291.4; WM 47-9, 111
22:39 COL 381-2, 391; CM 97; CS 151, 157; ML 224; OHC 173.5; PM 88.1; RC 51.3; Te 213; 2T 51, 153, 155, 520, 547, 636, 681; 5T 569; 6T 269; 7T 91; TSB 157.3; MB 134-5; WM 32   info