Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Uppenbarelseboken 5: 5


2000
Men en av de äldste sade till mig: ”Gråt inte. Se, han har segrat, lejonet av Juda stam, skottet från Davids rot. Han kan öppna boken med dess sju sigill.”
reformationsbibeln
Men en av de äldste sa till mig: Gråt inte. Se, lejonet av luda stam, Davids rot, har vunnit seger, så han kan öppna bokrullen och bryta dess sju sigill.
folkbibeln
Men en av de äldste sade till mig: "Gråt inte! Se, lejonet av Juda stam, Davids rotskott, har segrat, och han kan öppna bokrullen och bryta dess sju sigill."
1917
Men en av de äldste sade till mig: ”Gråt icke. Se, lejonet av Juda stam, telningen från Davids rot, har vunnit seger, så att han kan öppna bokrullen och och bryta dess sju insegel.”
1873
Och en af de äldsta sade till mig: Gråt icke. Si, Lejonet af Juda slägte, Davids rot, hafver vunnit till att upplåta bokena, och uppbryta hennes sju insegel.
1647 Chr 4
Oc een af de Ældste siger til mig / Græd icke / see / Løven hafver vundit / som er af Juda Stamme / den Davids rood / ad oplade Bogen / oc opbryde dens siu Indsegle.
norska 1930
5 Og en av de eldste sier til mig: Gråt ikke! se, løven av Juda stamme, Davids rotskudd, har seiret og kan åpne boken og de syv segl på den.
Bibelen Guds Ord
Men en av de eldste sa til meg: "Ikke gråt! Se, Løven av Juda stamme, Davids Rotskudd, har seiret, så Han kan åpne bokrullen og bryte de sju seglene på den."
King James version
And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof.

danska vers      


5 9T 267
5:1 - 5 COL 294
5:5 AA 589; DA 215, 243; PP 236; 2SM 109; 6T 404; TM 115   info