Förra vers Nästa vers |
Uppenbarelseboken 2: 24 |
2000 Men till er andra i Thyatira, alla som inte har denna lära och inte känner Satans djup, som det heter, till er säger jag: Jag lägger inte på er någon annan börda. | reformationsbibeln Men till er säger jag och till de andra i Tyatira, som inte har denna lära och som inte har lärt känna Satans djupheter, som de kallar det: Jag ska inte lägga någon annan börda på er. | folkbibeln Men till er andra i Tyatira, ni som inte har denna lära och inte känner Satans djupheter, som man kallar det, till er säger jag att jag inte lägger på er någon ny börda. |
1917 Men till eder, I andra som bon i Tyatira, till eder alla som icke haven denna lära, då I ju icke ”haven lärt känna djupheterna”, såsom de säga — ja, Satans djupheter! — till eder säger jag: Jag lägger icke på eder någon ny börda; | 1873 Men eder säger jag, och androm som i Thyatira ären, som icke hafva sådana lärdom, och icke hafva förstått Satans djuphet, såsom de säga: Jag skall icke lägga på eder några andra bördo. | 1647 Chr 4 Men jeg siger eder / oc de andre / som ere i Thyatiris / hvilcke som icke hafve denne Lærdom / oc de som icke kiende Satanæ dybe ting (som de sige) jeg vil icke kaste paa eder en anden Byrde / |
norska 1930 24 Men til eder sier jeg, I andre som er i Tyatira, alle de som ikke har denne lære, de som ikke kjenner Satans dybder, som de sier: Jeg vil ikke legge nogen annen tyngsel på eder; | Bibelen Guds Ord Men nå sier Jeg til dere og til de andre i Tyatira, så mange som ikke har denne læren, som ikke har kjent Satans dybder, som de sier: Jeg skal ikke legge noen annen byrde på dere. | King James version But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden. |
2 1MCP 157, 316.1; RY 156.2; TSB 88.4, 139.2 info |