Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Johannes första brev 2: 24


2000
Bevara det ni har hört från början. Om det ni har hört från början finns i er förblir också ni för alltid bevarade i Sonen och i Fadern.
reformationsbibeln
Låt därför det som ni har hört från början förbli i er. Om det som ni har hört från början förblir i er, så ska också ni förbli i Sonen och i Fadern.
folkbibeln
Låt det ni har hört från början förbli i er. Om det som ni har hört från början förblir i er, kommer ni också att förbli i Sonen och i Fadern.
1917
I åter skolen låta det som I haven hört från begynnelsen förbliva i eder. Om det som I haven hört från begynnelsen förbliver i eder så skolen ock I själva förbliva i Sonen och i Fadern.
1873
Hvad I nu hört hafven af begynnelsen, det blifve i eder; om det blifver i eder, som I hört hafven af begynnelsen, så skolen ock I blifva i Sonenom och Fadrenom.
1647 Chr 4
Hvad som I da hafve hørt af begyndelsen / det blifve i eder: Dersom det blifver i eder / som I hørde af begyndelsen / da skulle oc I blifve i Sønne oc i Faderen.
norska 1930
24 La det bli i eder som I hørte fra begynnelsen! Dersom det I hørte fra begynnelsen, blir i eder, skal og I bli i Sønnen og i Faderen.
Bibelen Guds Ord
La derfor det som dere har hørt fra begynnelsen, bli i dere. Hvis det dere hørte fra begynnelsen, blir i dere, skal også dere bli i Sønnen og i Faderen.
King James version
Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.

danska vers      


2:24 TM 169-70   info