Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Johannes första brev 2: 16


2000
Ty det som finns i världen, vad kroppen begär, vad ögonen åtrår, vad högfärden skryter med, det kommer inte från Fadern utan från världen.
reformationsbibeln
För allt det som är i världen, köttets begär och ögonens begär och ett högfärdigt levnadssätt, det kommer inte från Fadern utan från världen.
folkbibeln
Ty allt som finns i världen, köttets begär och ögonens begär och högmod över livets goda, det kommer inte från Fadern utan från världen.
1917
Ty allt som är i världen, köttets begärelse och ögonens begärelse och högfärd över detta livets goda, det är icke av Fadern, utan av världen.
1873
Ty allt det som är i verldene, nämliga köttsens begärelse, och ögonens begärelse, och högfärdigt lefverne, det är icke af Fadrenom, utan af verldene.
1647 Chr 4
Thi alt det som er i verden (som er) Kødsens begierning / oc Øynenes begierning / oc Lifsens ofverdaadighed / er icke af Faderen / men er af Verden.
norska 1930
16 for alt det som er i verden, kjødets lyst og øinenes lyst og storaktighet i levnet, er ikke av Faderen, men av verden.
Bibelen Guds Ord
For alt som er i verden, kjødets lyst og øynenes lyst og stolthet over livets goder, er ikke av Faderen, men er av verden.
King James version
For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.

danska vers      


2:14-17 1T 284 498 2T l96-7

2:15,16 COL 55; FE 156; MB 95; 1SM 123; 1T 142 (1TT 41), 499 551 (1TT 177); 3T 480 (1TT 407)

2:16 CD 166; ChS 35; CS 209; Ev 26 (Te 229); GC 475; MH 288-9 (CG 398; CT 303; ML 145; MYP 352); 1T 531; 2T 279 (1TT 249) 280, 294 (1TT 253), 304, 410 (AH 408; CG 439), 456 (CH 570); 3T 83, 239, 372, 375, 457; 4T 155; 5T 52; Te 15, 19, 276   info