Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 22: 13 |
2000 Då sade kungen till tjänarna: ’Bind honom till händer och fötter och kasta ut honom i mörkret där ute. Där skall man gråta och skära tänder.’ | reformationsbibeln Då sa kungen till tjänarna: Bind honom till händer och fötter och för bort honom* och kasta honom i det yttersta mörkret. Där ska vara gråt och tandagnisslan. | folkbibeln Då sade kungen till tjänarna: Bind honom till händer och fötter och kasta ut honom i mörkret här utanför! Där skall man gråta och skära tänder. |
1917 Då sade konungen till tjänarna: ’Gripen honom vid händer och fötter, och kasten honom ut i mörkret härutanför.’ Där skall vara gråt och tandagnisslan. | 1873 Då sade Konungen till tjenarena; Binder honom händer och fötter, och kaster honom i det yttersta mörkret; der skall vara gråt och tandagnisslan. | 1647 Chr 4 Da sagde Kongen til (sine) Tienere / Binder Hænder oc Fødder paa hannem / tager hannem bort / oc kaster (hannem) hen i det udvortis Mørcke: Der skal være Graad oc Tændersgnidsel. |
norska 1930 13 Da sa kongen til tjenerne: Bind hender og føtter på ham og kast ham ut i mørket utenfor! Der skal være gråt og tenners gnidsel. | Bibelen Guds Ord Da sa kongen til tjenerne: Bind armene og føttene på ham, før ham bort og kast ham ut i det ytterste mørke! Der skal det være gråt og tenners gnissel. | King James version Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth. |
22:1 - 14 COL 307-19; ChS 202; CS 186; CW 109; Ev 453; GC 428; 1SM 109-10; 3BC 1162; 4BC 1179; 5BC 1097; SD 98, 368; WM 245 22:10 - 13 UL 296.5 22:11 - 14 TSB 134.2; TMK 350.2 22:13 RY 155; 2T 242 info |