Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 22: 11


2000
När kungen kom in för att se sina gäster upptäckte han en man som inte var klädd i bröllopskläder.
reformationsbibeln
När kungen gick in för att se på gästerna, fick han där se en man som inte var klädd i bröllopskläder.
folkbibeln
När kungen kom in för att se sina gäster, lade han märke till en man som inte var klädd i bröllopskläder.
1917
Men när konungen nu kom in för att se på gästerna, fick han där se en man som icke var klädd i bröllopskläder.
1873
Då gick Konungen in, att han skulle bese gästerna, och såg der en man, som var icke klädd i bröllopskläder;
1647 Chr 4
Da gick Kongen ind / ad besee Giesterne / Oc hand saa der et Menniske / som hafde icke Bryllups Klæder paa.
norska 1930
11 Da nu kongen gikk inn for å se på dem som satt til bords, så han der en mann som ikke hadde bryllupsklædning på.
Bibelen Guds Ord
Men da kongen kom inn for å se til gjestene, så han en mann der som ikke hadde på seg bryllupsklær.
King James version
And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:

danska vers      


22:1 - 14 COL 307-19; ChS 202; CS 186; CW 109; Ev 453; GC 428; 1SM 109-10; 3BC 1162; 4BC 1179; 5BC 1097; SD 98, 368; WM 245
22:10 - 13 UL 296.5
22:11 Mar 98.3; UL 301.3
22:11, 12 HP 356.3; Mar 78.1; 2MCP 660.2; 1SM 80, 331; 4T 307; 6T 296-7; 9T 287; TM 187
22:11 - 13 5T 509; TMK 235.2
22:11 - 14 TSB 134.2; TMK 350.2   info